TRANSTRÖMER
Estuardo Villanueva Díaz
…Escribe una poesía
reiterativa; abusa de la anécdota (… y, según Martín Adán, en poesía no se debe
contar anécdotas). Quizá por la traducción, pero sus versos (aunque más es mera
prosa poética) son demasiado sencillos y casi no dicen nada (… ¿o, justamente,
esa es su genialidad?)… Sus HAYKUS, no valen un pepino: ¡mucho mejores son
nuestras “pechadas”, nuestros “tristes”, esas coplas en cuartetos octosílabos
que cantan los campesinos de arriba el Ande!…
…A veces tenemos la
impresión, con los grandes autores, que ¡poesía es cualquier cosa! Reiterativo
en todos sus libros: descripciones del paisaje nórdico (¡nieve y cemento,
bosque y niebla!), del psicólogo poeta que acaba de ganar el Nóbel.
…Pero muchas veces
el Nóbel nos sorprende (…¡se les concedió a Churchill, a Echegaray, a Gabriela
Mistral!... ¡y, al mismo Neruda (que actualmente solo se deja leer en Vein te
canciones de amor y una canción desesperada…; por lo menos por aquellos a
quienes se nos da en gana creer que, más vale un poeta libre que veinte
comprometidos!
…Pero se escamoteó
con cicatería, a Borges, a Tolstoi, a Guimarães Rosa, a Rubén, a Joyce!
…Aunque debemos
admitir: al terminar de leer cada poema, nos queda como sensación, una
contagiante “ensamehet” (soledad), así como unas irreprimibles ganas de… salir
corriendo a buscar amigos poetas, para darles un apretón de manos como bandada
de pájaros migratorios, tal sugiere Tranströmer… ¡No por algo, comparte la
cúpula de vates junto a Swedenborg y Strindberg, en el inmenso país Sueco!...
(De repente, sucede
que nosotros no lo comprendemos […auque tenemos el palmarés de… que no es el
primer libro de poemas que leemos en nuestra vida, ni el primer galardonado con
tan prestigiado premio, y que el arte, cuando lo es realmente, llega a todo
“bípedo e implume… y dotado de razón”: o si no, orita, nuestro cholo Vallejo no
estaría traducido a idiomas que ni lo sospechaba…]; o, de hecho, Tranströmer es
excelso y contrastado bardo, con una mesurada y seca poética, porque de lo
contrario, “orita” tampoco lo estarían traduciendo al mayor número de idiomas
de la tierra…)
…En lo que respecta
al Nóbel, aunque a veces “se hagan los suecos”: ¡….no por ser dueños de la
pelota, van a dejar de hacer “goles” impecables…
Libros de Tomas Tranströmer:, Premio
Nóbel 2011: 17 poemas (1954); Secretos en el camino (1958);
Prisión (1959) El cielo a Medio hacer (1962); Tañidos y huellas (1966); Visión nocturna
(1970); La barrera de la Verdad (1978); La plaza salvaje (1983); Para vivos y
muertos (1989; El gran enigma (2004); Deshielo a mediodía (2010) .
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Si no cuentas con ninguna de las cuentas mostradas, marca anónimo, realiza tu comentario y al final escribe tu nombre.